2017-08-08
今天PTE学院小编给大家带来一篇双语新闻,请同学们认真阅读。
On a windswept Himalayan plateau usually frequented by seasonal yak herders, hundreds of troops from China’s People’s Liberation Army and the Indian Army are locked in a stand-off over a small but strategic piece of land.
在喜马拉雅地区,有一片狂风呼号的高原往常只有放牧牦牛的牧民按季节光顾,现在却有数百名中国人民解放军和印度军队士兵驻守在此,他们因一块面积虽小但具有战略意义的土地陷入对峙。
Bullets are not flying, but rhetoric is, with Beijing warning New Delhi to “correct its mistake” by withdrawing its troops from the contested terrain, that China calls its own.
双方虽没发生交火,但已打起了嘴仗。北京方面警告新德里“纠正错误”,要求印军从这块争议性地带撤军,中国称这片区域为自己领土。
India — which says it is has merely come to the defence of its tiny neighbour Bhutan that also claims the land — has ruled out a unilateral withdrawal, while insisting it wants a peaceful resolution of the problem.
印方则表示自己只是来守卫其邻近小国不丹的领土,不丹也对这片领土作出声索。印度已排除单边撤军,同时坚持要和平解决这一问题。
In the past few days, China has ratcheted up its official demands for a swift Indian climbdown, raising fears of imminent escalation. A senior Chinese diplomat in New Delhi has warned of “serious consequences” if Indian troops fail to withdraw. The Chinese defence ministry told India that “restraint has a bottom line”.
过去几天,中方逐渐加大官方警告,要求印度方面迅速让步,引起人们对局面即将升级的担忧。中国驻新德里一名高级外交官已提出警告,如果印军不撤退,将造成“严重后果”。中国国防部则向印度发出声明,“克制不是没有底线”。
Analysts say the showdown on the Doklam Plateau — known as Donglong in Chinese — reflects the increasingly bitter rivalry between the two Asian neighbours, whose relations have deteriorated despite efforts to reset ties and foster stronger economic relations.
分析人士表示都克兰高原(Doklam Plateau,中国称洞朗高原)的对峙反映了两个亚洲邻国之间日益激烈的竞争,尽管两国努力恢复关系,促进经济关系的加强,但两国之间的关系已恶化。
Beijing is particularly irritated with New Delhi’s strengthening of strategic ties with both the US and Japan, and the privileged status that it grants the Dalai Lama, the exiled Tibetan spiritual leader.
令北京方面尤为恼怒的是新德里不断加强与美国和日本的战略关系,还给予西藏流亡精神领袖达赖喇嘛(Dalai Lama)以特权地位。
“Doklam is not about a road,” wrote Praveen Swami, the strategic affairs editor of the Indian Express newspaper. “It is a message about China’s ire at India building alliances with its adversaries in Asia, and with the US. Beijing seeks, through the threat of force, to instruct India on how countries ought to conduct themselves.”
《印度快报》(Indian Express)战略事务编辑普拉文?斯瓦米(Praveen Swami)写道:“都克兰对峙并不是为了一条路。这是一个信息,表明中国对印度与其在亚洲的对手和美国建立联盟感到愤怒。北京方面想要以武力威胁来指示印度一个国家应该如何行事。 “