首页 >> PTE最新动向 >> 经验分享 >> 【PTE阅读】PTE阅读审题困难的原因总结

【PTE阅读】PTE阅读审题困难的原因总结

2018-01-05

  很多人都抱怨PTE考试有些难,其实主要原因还是没有好好进行PTE培训,经过系统的教导后,相信你的PTE写作、PTE阅读、PTE词汇、PTE口语、PTE听力能力都能提高一个档次。今天小编想给大家谈谈PTE阅读审题苦难的原因。希望大家喜欢。

  PTE阅读审题困难的几大原因——1. 熟词新义

  一些简单的单词往往除了大家熟悉的意思外还有比较“生僻”的意思,因篇幅所限,仅试举几个例子。比如A successful exercise in people power 其中exercise这个词几乎所有考生都会反应为“锻炼”,但也会立马意识到意思不通,实际上exercise这个词的英文释义有 to use a power, right, or quality that you have,所以在这个语境里应当翻译为“运用,行使”,这个小标题真正的意思是“人民的力量一次成功的运用”。

  再比如小标题addressing the concern over increasing populations 几乎没有考生能正确说出这个标题的意思,主要就是address这个词只知道名词的意思“地址”,显然这并不符合该语境,address英文释义有if you address a problem, you start trying to solve it. 所以address = solve,应该取“解决,处理”的意思,这句话真正的含义是“解决由于人口增长而引发的担忧”。

  真题How cities contribute to climate change 一般考生都会将contribute to 理解为“为……做贡献”,可是城市怎么会为气候变化做贡献呢?其实contribute to = lead to = cause是中性词,后面跟好或坏的结果皆可,只需理解为“导致,造成”。这个词组在真题的题目里出现不下十次,如果都翻译为“为……做贡献”那么考生会误以为后面只能跟好的结果,可能造成失分。


PTE阅读


  PTE阅读审题困难的几大原因——2. 词组搭配

  很多考生背单词时只记忆单词本身,忽略了词组或搭配,所以就会产生look out 等于“向外看”,look after 等于“之后看”这样的笑话,句意理解当然是如坠云里雾里。

  例如一道判断题Sales representatives like Kim Schaefer work to a very limited budget.大部分考生的理解是“像金·沙弗这样的销售代表工作是为了非常有限的预算”,但这样的解释完全不符合逻辑,实际上work to是一个词组,意为“按照……工作”,所以这句话真正的意思是“像金·沙弗这样的销售代表用于工作的预算十分有限”。

  再如判断题It took workers many years to build the stone steps characteristic of stepwells. 很多考生不理解characteristic of 这个词组的意思是“……所特有的”,只能根据A of B这个结构生硬地解释为“B的A”。

  PTE阅读审题困难的几大原因——3. 后置定语

  虽然从接触英语起就被灌输“一个完整句里只有一个谓语动词”这样的概念,但很多考生碰到一个句子里出现两个以上动词时还是会按照英文的语序来翻译句子,然后抱怨完全不知所云,或者靠脑补“强行”理解。其实分词作后置定语是十分常见的语法现象,也很容易识别,即在名词后面出现动词+ing或者过去分词,同时动词+ing表示主动,过去分词表示被动,用于修饰前面的那个名词。

  试举一道配对题He realized that the time taken by a planet to go round the Sun depends on its distance from the Sun.

  要理解这样的句子,可以分为两步。第一步找出句子主干,即主谓宾。He realized that...在这个宾语从句里,the time 是主语,而后面有三个动词,taken是过去分词,to go是不定式,所以只有depends是谓语动词,那么我们就找出了句子的主干,He realized that the time depends on its distance from the Sun. 他意识到时间取决于它到太阳的距离。第二步,主语和谓语之间的成分taken by a planet to go round the Sun满足上述要求——名词后面出现过去分词,表示被动,那么这个成分就是过去分词作后置定语,修饰the time,所以我们可以翻译为“行星绕着太阳转的时间”。通过这两个步骤这句话的意思就十分清楚了,即“他意识到行星绕着太阳转的时间取决于它到太阳的距离”。

  针对以上审题中常见的问题,笔者建议考生在平时学习备考的过程中要勤查字典,多问问题,尤其是那些乍一看自以为很懂的单词和词组,殊不知在新的语境下又会呈现出截然不同的意思。在单词词组基本掌握的前提下还看不懂句子,就要反思语法是否有欠缺,尤其是按照英文语序翻译完全行不通的后置定语。

  以上就是PTE考试的相关内容了,如果还想获得更多PTE经验分享,或者想要了解南京PTE考试培训或者其他考试讯息,都可以关注我们的PTE考试信息网,在线联系我们,我们也会继续为大家带来更多干货!


推荐课程

手机号码格式错误
图形验证码错误
验证码错误
密码须为6-20位的英文及数字
手机号码格式错误
图形验证码错误
验证码错误
未注册过的手机号将自动注册为会员

第三方账号登录

请使用微信扫描二维码登录
注册
手机号码格式错误
图形验证码错误
验证码错误
手机号码格式错误
图形验证码错误
验证码错误
密码须为6-20位的英文及数字
两次输入不一致
添加微信客服
立送机经干货